Сайт Вадима Аниканова

Китайские вывески

Глубочайшие познания китайцев из приграничных городов в великом и могучем русском языке.

Обширная общая граница России и Китая, а также упрощенный въездной режим и активная коммерческая деятельность по обе стороны границы привели к тому, что в пограничных городах Поднебесной очень многое в сфере торговли и услуг делается с прицелом на русских.
Китайские иероглифы дублируются переводом на наш родной язык. И как дублируются! Сказка, песня, мечта.

Подборка шедевров перевода с китайского на русский от озадаченного гугл-транслейт.

Россия — самая читающая страна в мире.

Бедная гусыня, в одиночку поднимает магазин еды.

Мы не будем представлять себе это... Мы не будем представлять себе это...

Так вот ты где! Надо девочкам рассказать

Не Амстердамом единым

Кто такая Чжуля и зачем ее татуировать?

Трава устала, пусть полежит

От великолепного обращения со словом и создания сильнейших образов у нас нет слов

Не доверяйте автоматическим переводчикам никогда

И одна задница

Нетрадиционная медицина зашла очень далеко

Мы тоже очень рады нашему приходу

Промывать целую губу без боля и сделать брови как настоящие. Мы уже едем

На Марс родственникам позвонить ннннада?

Боевые пижамы в соседнем отделе

Мы очень рады за Васю

Обидно за Юру. Не человек, а товар

А в нашем детстве говорили «Мир, дружба, жвачка»

Петям, Сашам и Наташам просьба не беспокоиться

В России обычно другое с ушами

Ретосран. Как поел, так и в туалет сходил

Конь, стул, двадцать восемь

ЦСКА и Путин вместе навек

Вот это реально страшно.

Вершина китайского кулинарного мастерства

Нехитрые такие, надо сказать, развлечения

И ведь не поспоришь

Мущины, все за штанами!

Интересно, что они в действительности имели в виду

Щито?! Надежда на то, что с русским на вывесках станет получше, уже корчится в судорогах

Источник

Тэги: на, из, язык, очень, наш, дублируются, китайские, русских, переводом, родной, иероглифы, прицелом, многое, сфере, торговли

Copyright © 2013. All Rights Reserved.

Yandex-metrika